О том как вредно плохо знать несколько языков :-)

Заранее прошу прощения за ненормативную лексику. Дело было в Швейцарии, в маленьком городке под Женевой. Зашли мы компанией покушать в пиццерию. Покушали, винца попили — все здорово. Вроде и уходить собрались, а официант все не идет. Они там все женевцы тормознутые малость, неторопливые такие. Короче, пошел я искать этого гарсона, чтобы счет попросить. То есть, что важно: я отошел от своих свободно-франко-говорящих друзей. А сам я по-французски изъясняюсь кое-как, как пишут в анкетах — со словарем. Но нас это никогда не смущало — что словами не знаем, можно на пальцах показать. В общем, нашел я возле кухни этого тормоза, на ходу соображаю, как же по-французски будет «счет». Ага, вспомнил, что по-итальянски счет будет «иль конто» (перед путешествием в Италию специально выучил десяток слов). Языки-то родственные! С учетом того как в них слова произносятся, прихожу к выводу, что по-французски это должен быть «ле кон». Я и говорю «ле кон, силь ву пле!» то есть счет, пожалуйста! (я же вежливый О том как вредно плохо знать несколько языков : ) )… Как у него глаза на поднос не выпали, я не знаю. Что??? — говорит. Я думаю — наверное, с произношением у меня проблемы, и для убедительности руками в воздухе у него перед носом квадратик рисую — типа, бумажка. И повторяю — «ле кон!». — Нихт ферштейн. Тогда я ему по-итальянски говорю «иль конто!» (они вроде как все в Швейцарии еще по-итальянски и по-немецки говорят). А, говорит, иль конто! щас, принес у. Подхожу я к своим друзьям, и рассказываю — какие же эти швейцарцы торомоза. Я ему «ле кон», а он не понимает.. При этих словах они медленно сползают под стол… Короче, через 5 минут, когда все отсмеялись, мне объяснили, что «ле кон» по-французски — это, пардон, «п.зда». Вот теперь представьте себе состояние официанта, у которого попросили п.зду, да еще и руками требуемый размер обозначили…

Mc`Sim maxim@terna.ru

Оставить комментарий